Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | How, then, could you be of two minds about the hypocrites, seeing that God [Himself] has disowned them because of their guilt? Do you, perchance, seek to guide those whom God has let go astray - when for him whom God lets go astray thou canst never find any way | |
M. M. Pickthall | | What aileth you that ye are become two parties regarding the hypocrites, when Allah cast them back (to disbelief) because of what they earned? Seek ye to guide him whom Allah hath sent astray? He whom Allah sendeth astray, for him thou (O MUhammad) canst not find a road | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Why should ye be divided into two parties about the Hypocrites? Allah hath upset them for their (evil) deeds. Would ye guide those whom Allah hath thrown out of the Way? For those whom Allah hath thrown out of the Way, never shalt thou find the Way | |
Shakir | | What is the matter with you, then, that you have become two parties about the hypocrites, while Allah has made them return (to unbelief) for what they have earned? Do you wish to guide him whom Allah has caused to err? And whomsoever Allah causes to err, you shall by no means find a way for him | |
Wahiduddin Khan | | How is it that you are divided into two groups regarding the hypocrites, when God Himself cast them back [to disbelief] because of their misdeeds? Do you seek to guide those whom God allows to go astray? You cannot guide those whom God allows to go astray | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Then, what is it with you that you be two factions concerning the ones who are hypocrites? And God overthrew them for what they earned? Want you to guide whom God caused to go astray? And whomever God causes to go astray, thou wilt never find for him a way. | |
T.B.Irving | | Why should you take both sides concerning hypocrites? God has discarded them because of what they have earned. Do you want to guide someone whom God has let go astray? Anyone whom God lets go astray will never find a way back to Him. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Why are you ˹believers˺ divided into two groups regarding the hypocrites while Allah allowed them to regress ˹to disbelief˺ because of their misdeeds? Do you wish to guide those left by Allah to stray? And whoever Allah leaves to stray, you will never find for them a way. | |
Safi Kaskas | | How is it that you are double-minded and divided over the hypocrites, seeing that God Himself has disowned them because of their disobedience? Do you, perhaps, want to guide those whom God has let go astray? Whomever God leads astray, you [Messenger] will never find a way for them. | |
Abdul Hye | | Then what is the matter with you regarding the hypocrites (that you have become) 2 parties? Allah has cast them back (to disbelief) for what they have earned. Do you want that you guide whom Allah lets go astray? Whoever Allah lets go astray, you will not find any way for them. | |
The Study Quran | | What is with you that you are [divided into] two groups concerning the hypocrites, when God Himself has cast them back for that which they have earned? Do you seek to guide those whom God has led astray? Whomsoever God leads astray, thou wilt not find a way for him | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | What is the matter with you that you are divided into two groups over the hypocrites, while God has regressed them for what they have earned Do you want to guide those whom God misguides Whoever God causes to be misguided, you will never find for him a way | |
Abdel Haleem | | [Believers], why are you divided in two about the hypocrites, when God Himself has rejected them because of what they have done? Do you want to guide those God has left to stray? If God leaves anyone to stray, you [Prophet] will never find the way for him | |
Abdul Majid Daryabadi | | What aileth you then, that ye are two parties regarding the hypocrites? whereas Allah hath reverted them because of that which they have earned. Would ye lead aright those whom Allah hath sent astray? And whomsoever Allah sendeth astray, for him thou shalt not find a way | |
Ahmed Ali | | How is it that you are divided in two factions about the hypocrites? God has routed them for what they were doing. Do you wish to guide him to the path whom God has allowed to go astray? As for him whom God allows to go astray you will not find a way | |
Aisha Bewley | | How is it that you have become two parties regarding the hypocrites, when Allah has returned them to kufr for what they did? Do you desire to guide people Allah has misguided? When Allah misguides someone, you will find no way for him. | |
Ali Ünal | | (O believers!) How is it with you that you are in two groups regarding the hypocrites (from Makkah and other tribes who claim to be Muslims yet take part in the hostile machinations of their people against you), seeing that God has thrown them back (to unbelief) on account of what they have earned (by their sins)? Do you seek to guide him whom God has led astray? Whoever God has led astray, for him you cannot find a (safe) way (to follow) | |
Ali Quli Qara'i | | Why should you be two groups concerning the hypocrites, while Allah has made them relapse because of their deeds? Do you desire to guide someone Allah has led astray? Whomever Allah leads astray, you will never find any way for him | |
Hamid S. Aziz | | What ails you that you have become two parties regarding the hypocrites, when Allah hath cast them back for what they earned? Do you wish to guide those whom Allah hath led astray? Whoever Allah hath led astray you shall surely find for him no path | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | So, what is it with you that you are two communities regarding the hypocrites, and Allah has cast them back for what they earned? Would you (like) to guide him whom Allah has led into error? And whomever Allah leads into error, then you will never find for him a way | |
Muhammad Sarwar | | Why are you divided into two different parties concerning the hypocrites, when God Himself has turned them to disbelief because of their misdeeds. Do you want to guide those whom God has caused to go astray? You cannot find guidance for those whom God has made to err | |
Muhammad Taqi Usmani | | So, what is the matter with you that you have become two groups about the hypocrites, while Allah has reverted them because of what they did. Do you want to guide the one whom Allah has let go astray? The one whom Allah lets go astray, you shall never find a way for him | |
Shabbir Ahmed | | How could you be of two minds about the hypocrites, seeing that Allah has disowned them because of their own guilt? Can you guide anyone against Allah's Law of Guidance? You can never find a way of enlightenment for those who violate the Divine Laws of Guidance: (Open mind, freedom from prejudice, arrogance, and blind following; use of the faculties of perception and reasoning (7:173), (7:179), (17:36), (27:80-81), (30:22), (37:113), (40:35), (56:79. | |
Syed Vickar Ahamed | | Why should you (O believers), be divided into two parties about the liars (and pretenders)? Allah has defeated them for their (evil) deeds. Would you guide those whom Allah has thrown out of the (Straight) Way? For he whom Allah has thrown out of the Way, you shall never find the Way for him | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | What is [the matter] with you [that you are] two groups concerning the hypocrites, while Allah has made them fall back [into error and disbelief] for what they earned. Do you wish to guide those whom Allah has sent astray? And he whom Allah sends astray - never will you find for him a way [of guidance] | |
Farook Malik | | What is the matter with you, why are you divided into two groups concerning the hypocrites, while Allah has cast them off on account of their misdeeds? Do you wish to guide those whom Allah has confounded? Whomever Allah has confounded you cannot find a way for them to be guided | |
Dr. Munir Munshey | | Why are there two opinions among you concerning the hypocrites? Because of the wrong they have wrought, Allah has made them revert (to disbelief). Do you wish to guide the one whom Allah has led astray? You will not find any way out for the one whom Allah misleads | |
Dr. Kamal Omar | | Then what (is the matter) with you (that) regarding the hypocrites (you stand divided into) two groups? And Allah has cast them back (to disbelief) because of what they earned (in their deeds). Do you intend to guide one whom Allah allowed to go astray? And one whom Allah has allowed to go astray — then you never find for him the way (of guidance) | |
Talal A. Itani (new translation) | | What is the matter with you, divided into two factions regarding the hypocrites, when God Himself has overwhelmed them on account of what they did? Do you want to guide those whom God has led astray? Whomever God leads astray—you will never find for him a way | |
Maududi | | What has happened to you that you have two minds about the hypocrites even though Allah has reverted them, owing to the sins that they earned? Do you want to lead those to the right way whom Allah let go astray? And he whom Allah lets go astray, for him you can never find a way | |
Ali Bakhtiari Nejad | | What is it with you that you divided into two groups regarding hypocrites while God set them back because of what they did? Do you want to guide someone whom God misguided (according to His laws) while whomever God misguides, you will never find a way for him | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Why are you divided into two groups concerning the hypocrites? God has upset them for their deeds. Would you guide those whom God has thrown out of the way? For those whom God has thrown out of the way, never can you show him a way | |
Musharraf Hussain | | Why are you divided in two groups concerning the hypocrites? Allah has driven them back into disbelief for what they did. Do you want to guide those who Allah has allowed to go astray? Anyone who Allah allows to go astray, you will never find a way out for him. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | What is the matter with you that you are divided into two groups over the hypocrites, while God has regressed them for what they have earned? Do you want to guide those whom God misguides? Whoever God causes to be misguided, you will never find for him a path. | |
Mohammad Shafi | | What is the matter with you, then, that, on the question of the hypocrites you are divided into two opposing camps? And Allah has turned them back because of what they have earned. Do you wish to guide him whom Allah has sent astray!? And whomsoever Allah sends astray, you shall find no way for him | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Why some of you have pity on hypocrites? God has already put the stamp of His approval on their disbelief. Do you want to guide a person that God has already turned the light off on him? When God leaves someone in darkness, none can return him to the light | |
Faridul Haque | | So what is the matter with you that you got divided into two groups concerning the hypocrites, whereas Allah has inverted them because of their misdeeds? Do you wish to guide one whom Allah has sent astray? And for one whom Allah sends astray, you will not find a way | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | What is the matter with you that you are two parties concerning the hypocrites when Allah has overthrown them for what they earned? Would you desire to guide those whom Allah has caused to be led astray? Whosoever Allah leads astray, you will not find for him a way | |
Maulana Muhammad Ali | | Why should you, then, be two parties in relation to the hypocrites while Allah has made them return (to disbelief) for what they have earned? Do you desire to guide him whom Allah leaves in error? And whomsoever Allah leaves in error thou canst not find a way for him | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So what for you (so why are you being divided) two groups in (regarding) the hypocrites? And God set them back because (of) what they gathered, do you want that to guide who God misguided? And who God misguides, so you will not find for him a path/means | |
Sher Ali | | What is the matter with you that you are divided into two parties regarding the Hypocrites? And ALLAH has overthrown them because of what they earned. Desire ye to guide him whom ALLAH has caused to perish? And for him whom ALLAH causes to perish thou shalt not find a way | |
Rashad Khalifa | | Why should you divide yourselves into two groups regarding hypocrites (among you)? GOD is the one who condemned them because of their own behavior. Do you want to guide those who are sent astray by GOD? Whomever GOD sends astray, you can never find a way to guide them. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And what has happened to you that you are divided into two parties regarding hypocrites? And Allah has upset them for their deeds. Do you desire to guide him whom Allah has led? Astray? And whom Allah leads astray you shall never find a way for him. | |
Amatul Rahman Omar | | How is it then with you, that you are divided into two parties regarding the hypocrites, while Allah has overthrown them for (the sins) which they committed knowingly? Do you desire to guide him whom Allah has forsaken? And he whom Allah forsakes you shall not find for him a way (of his deliverance) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | So what has happened to you that you are split into two groups with regard to the hypocrites, whilst Allah has overturned them (i.e., their reason and contemplation) owing to their misdeeds? Do you seek to guide him to the straight road whom Allah has held strayed (because of his own misdeeds)? And, (O listener,) you cannot at all find a way (of guidance) for him whom Allah holds misguided | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Then what is the matter with you that you are divided into two parties about the hypocrites? Allah has cast them back (to disbelief) because of what they have earned. Do you want to guide him whom Allah has made to go astray? And he whom Allah has made to go astray, you will never find for him any way (of guidance) | |